Стою коленопреклоненно
Перед величием Твоим.
Твоя любовь ко мне бездонна,
Моя- непрочная как дым.
Я все еще не растворила
В Тебе свое пустое Я ,
И серым днем гляжу уныло
Я на картину бытия.
Но эта ночь - мое спасенье!
Ее в молитве проведу,
И стану вновь просить прощения.
Твою нетленную звезду
В окне своем увижу снова,
Не пряча радости и слез,
Прощая, Ты не помнишь злого,
Мой Царь, мой Бог ,Иисус Христос!
Прочитано 12754 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Тоска о незабвенном - Ионий Гедеревич Орёл - беркут
Охотятся беркуты часто парами: самец и самка неразлучны годами. Очень привязаны к старым гнездовьям. Гнезд у них несколько — то в одном высиживают два (редко три) яйца, то в другом. Наверное, чтобы избавиться от блох и других паразитов, которых много в птичьих гнездах.
Внушительные сооружения эти гнезда — двухметровой порой высоты, трехметровой ширины, не один центнер веток уложен в них. Гнезда орланов, которые надстраиваются десятилетиями, весят тонну!
Гнезда многих орлов и сарычей украшены зелеными ветками — хвойными или лиственными. Маскировка? Полагают, что нет. По-видимому, такой у них брачный ритуал. Зелень — знак приветствия, своего рода свадебные подношения, стимулирующие гнездо-строительное рвение пернатых супругов.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".